
LEGO
Et si on jouait ?
Donner une présence locale à une idée mondiale
“Never Stop Playing” est une campagne internationale pensée pour tous les publics.
Notre rôle consiste à la faire exister pleinement dans deux marchés différents — la France et la Belgique — tout en préservant l’intention créative du global.
En France, nous avons proposé une adaptation française qui a principalement était devellopée pour le DOOH : “Et si on jouait ?”
Une phrase simple, naturelle, qui crée une relation immédiate avec le public français.
L’invitation fonctionne mieux que l’injonction ; elle installe une proximité et déclenche un sourire discret.
En Belgique, nous avons adapté le même principe : respecter le global, ajuster les nuances, trouver l’équilibre.
Localiser, c’est commencer par comprendre comment une idée se reçoit.
Puis l’accompagner pour qu’elle trouve son point d’appui culturel, naturellement.
Faire entendre la voix juste
Une présence locale, c’est aussi une voix.
Pour garder l’émotion du film intacte, nous avons travaillé avec Hugo Brunswick, la voix officielle de Tom Holland.
Cette continuité permet au public français et belge de reconnaître immédiatement le personnage, et de rester connecté à la narration.
La justesse de la voix est un détail.
Et c’est souvent dans les détails que se joue la force d’une adaptation.
Adapter avec précision, sans jamais déformer
Traduire un texte ou une accroche ne suffit pas.
Avec LEGO France et LEGO Benelux, nous avons relu, affiné, reformulé, parfois légèrement réorienté certaines phrases pour qu’elles vivent naturellement dans chaque marché.
L’objectif n’est jamais de transformer la campagne.
L’objectif est qu’elle s’exprime de manière fluide, évidente, presque intuitive pour le public local.
Une bonne adaptation se reconnaît au fait qu’on ne la remarque pas.
Penser chaque point de contact
Une campagne vit sur une multitude de supports : cinéma, TV, digital, plateformes sociales, DOOH, radio, points de vente, événements.
Chaque contexte impose une contrainte différente : rythme, lisibilité, densité, attention, distance d’exposition.
Notre travail consiste à adapter l’idée pour que chaque support puisse la porter sans la réduire.
Transformer un film ciné en un format 6 secondes, adapter un visuel OOH aux normes locales, ajuster une accroche pour une diffusion radio, vérifier la cohérence d’un motion pour le digital…
Chaque geste compte.
C’est aussi pour cela que nous travaillons étroitement avec les agences média : elles connaissent les territoires de diffusion, nous connaissons la matière créative.
Ensemble, nous faisons en sorte que la campagne se déploie avec force, cohérence et efficacité.
Localiser, ce n’est décidément pas traduire.
C’est orchestrer.
Notre manière de travailler
Une approche est simple :
''écouter, comprendre, adapter avec justesse, accompagner avec précision.
Nous travaillons avec sérieux, mais sans rigidité.
Avec expertise, mais sans posture.
Avec rigueur, mais toujours dans un esprit de collaboration.
C’est ce qui nous permet d’être fiables, exigeants… et agréables à accompagner.
Envie d’adapter une campagne internationale ? Parlons-en. Nous serons ravis de construire la version locale qui vous ressemble.
livrables
Campagne TV et digitale France
Campagne TV et digitale Belgique
Campagne DOOH


